給我一段旋律 留下紙和筆

“不太容易看出来的” 傲慢与偏见




###

个人认为我这实属没事找事做,还有一坑没填,游记也搁那儿先了OTZ。

老实话,我不认为我能很客观地评价这部是由焦点电影公司于2005年9月16日推出的(由凯拉·奈特利饰伊丽莎白、马修·麦克费登饰达西先生)版本,况且我个人觉得我的理由很实在。

我看过经典译林出版的傲慢与偏见两次,老版的一次,还有由科叔饰演的达西版本的电影,所以,这是我第五次重温这个故事啦。(1980年,《傲慢与偏见》,王科一译,上海译文出版社;1990年,《傲慢与偏见》,孙致礼译,译林出版社


05年的这个版本,画面感很强,唔就属于那种开头就能抓住眼球的那种很棒的视觉效果,05翻拍竟然还能做出这种陈旧的,温馨的,有些戏谑的复古场景,而且令人意外的是毫无违和感,这种惊喜好比你去逛一家市中心附近的书店,却在里面意外收获了上面铺满灰尘带有朽木味就像查令十字街84号里面汉芙小姐所想要的英国老书,而且这份惊喜从贯穿全剧的细节处理和中世纪乡村生活描述地活灵活现到从第一眼看见伊丽莎白我立刻就猜到她女主的身份和达西先生出众的外貌,简也很漂亮。

我不清楚是不是电影为了更具戏剧性做的修改,我先前在书上看见有关柯林斯先生的描述是:身材高大,但体态笨拙,但在这个版本上的柯林斯先生却矮小猥琐,是在让人忍俊不禁。

还有就是简奥斯汀的这部脍炙人口的著作内容很多,但若压缩到一部电影的时间来讲述,在一些内容的删减和修改中倒让我看地有些糊涂,好比,在原著中是由伊丽莎白父亲发表的对柯林斯先生满嘴恭维赞扬对方的话是即兴之作还是事先打了草稿,但在本作中是伊丽莎白提出的,以及原著并没有伊丽莎白因达西的姨妈的到访而睡不着觉在田野里乱逛却碰巧偶遇同样睡不着的达西,以及没有了后来他们俩在花园里明确对方心意的情节,但是后面的彩蛋却甜蜜地让人快齁着了。这么对比起来,如果是第一次看本作的话这个版本的电影确实值得推荐,它可以留给你一个完美的印象,其中有且删减的情节反倒可以吸引没有看够的观众转而去看原作。

②书名的由来是:傲慢——达西初始的性情,偏见——伊丽莎白对达西刚开始报有错误的看法,但是我觉得本作的达西太完美的,“有时候过度完美也是另一种不完美”,没有原著中伊丽莎白眼中如此虚荣傲慢对人嫌弃有加,“傲慢”又怎么能给人留下一个明确的印象呢。没有给我一种傲慢的味道,反而是“彬彬有礼”让众人夸赞有加的宾利先生显得有些轻佻,再来就是书中的两对爱侣并没能带给银屏外的观众一种“是了,他们真的完全被对方迷住了,fall in love”的情意,不怪演员的演技,反倒是没有什么情节来演绎,少了那种男女之间正常从相知到相爱的过程,立刻就求婚了反倒让我有些突兀感袭来,况且伊丽莎白没有像书中那般从一开场就对达西先生冷眼相对,反倒过分关注对方了,“偏见”也没有那么明显了。

这么一来作无奈摊手状,无论是“傲慢”还是“偏见”都不太走心,又怎么为本剧正名“傲慢与偏见”这个剧名呢。


好了好了,写到这里我已经完全不知我在胡说八道些啥子了,嗯,打个分作结尾吧,八分?中上啦中上啦,我还是再重温一次我爱的达西好了来安抚我没得到满足的心。


达西先生是我的第二位梦中情人,白马王子,不期望你们喜欢他,他是我一个人的,哼╭(╯^╰)╮。嘟嘟嘴

评论
热度(2)
©愿安好
Powered by LOFTER